• פרוג למען העצמאים!

    כפורום העצמאים והעסקים הקטנים המוביל בציבור החרדי, אתר פרוג נרתם לעזרתכם. בעקבות התפשטות נגיף הקורונה והשפעתו על המשק, נגרמים נזקים כלכליים לעצמאים רבים אשר מתמודדים עם מחסור בלקוחות. לכן החלטנו להושיט לכם יד ואנו מעניקים לכם, חברי האתר היקרים, את מערכת הפרסום העצמאית שלנו ב30% הנחה!!!

    למימוש ההטבה, אין צורך בהקלדת קוד קופון, פשוט פרסמו!

    לתשומת לב! המבצע עד חג הפסח

    למעבר ליצירת קמפיין >>>
     
    להתייעצות ועזרה בין חברי הפורום >>>
     
    לחבילת פוש לעסקים לחץ כאן >>>
     

מילה תורנית לסמים

yonatanr

משתמש מקצוען
פרסום וקופירייטינג
עריכה תורנית
מוזיקה ונגינה
כתיבה ספרותית
לאחרונה בעיתונות החרדית: צמחים מסוכנים (מישהו אצלנו חשב שמדובר בלולב שעלול להוציא את העיניים במהלך הנענועים...).
את זה אני באמת לא מבין.
איזה איסור אפשר למצוא ברחבי כל הספרות ההלכתית, על אזכור הסמים?
 

yonatanr

משתמש מקצוען
פרסום וקופירייטינג
עריכה תורנית
מוזיקה ונגינה
כתיבה ספרותית
אני עורך איזה ספר דרשות תורני מארה"ב, ובו מזכיר משל באדם שנשתכר ב"דארגס", כלומר סמים.
סמים זה מדאי בעברית וגם לא מספיק מכובד, יש למישהו רעיון מה לכתוב? תודה רבה.
'סמים' זו מילה שנאמרה בתורה, ובשמות עצם של דברים שהתחדשו בדור האחרון, אין הרבה ברירות. או לכתוב את השם בעברית, או באידיש/אנגלית עם ראשי תיבות, והמון אלפים ועיינים.
 

yonatanr

משתמש מקצוען
פרסום וקופירייטינג
עריכה תורנית
מוזיקה ונגינה
כתיבה ספרותית
זה מוזכר בסעיף ל"א, סעיף אחרי הסעיף על הזכרת המילה 'אינטרנט'.
זה היה צריך להיות לפניו, כי את האינטרנט מותר להזכיר כשמדובר במלחמה נגדו, והאיסור על הזכרת סמים הוא איסור גורף, מכל וכל.
 

תא חזי

תג, רב-טקסט
עימוד ספרים
עיצוב גרפי
עריכה תורנית
לאחרונה בעיתונות החרדית: צמחים מסוכנים (מישהו אצלנו חשב שמדובר בלולב שעלול להוציא את העיניים במהלך הנענועים...).
אגב, למשל, בחוברות של הגרי"מ מורגנשטרן שליט"א הוא קורא לזה "הצמחים הטמאים".


'סמים' זו מילה שנאמרה בתורה, ובשמות עצם של דברים שהתחדשו בדור האחרון, אין הרבה ברירות. או לכתוב את השם בעברית, או באידיש/אנגלית עם ראשי תיבות, והמון אלפים ועיינים.
אני אמנם לא מחובבי העלעקטר"י במקום חשמל, אבל כאשר העברית הבן-יהודאית לוקחת מושגים ומרדדת אותם לשימוש בזוי מדי (כמו למשל כאן מ"קטורת הסמים" ל"סמים"), באמת עדיף לגרד את הראש ולמצוא ביטוי אחר.
 

yonatanr

משתמש מקצוען
פרסום וקופירייטינג
עריכה תורנית
מוזיקה ונגינה
כתיבה ספרותית
אני אמנם לא מחובבי העלעקטר"י במקום חשמל, אבל כאשר העברית הבן-יהודאית לוקחת מושגים ומרדדת אותם לשימוש בזוי מדי (כמו למשל כאן מ"קטורת הסמים" ל"סמים"), באמת עדיף לגרד את הראש ולמצוא ביטוי אחר.
'סמים' משמעותו הפשוטה היא צמחים. 'קטורת הסמים' היא קטורת שעשויה מסמים. אין כאן שום שימוש בזוי.
 

תא חזי

תג, רב-טקסט
עימוד ספרים
עיצוב גרפי
עריכה תורנית
'סמים' משמעותו הפשוטה היא צמחים. 'קטורת הסמים' היא קטורת שעשויה מסמים. אין כאן שום שימוש בזוי.
וכי אני לא יודע?
אבל מה הכוונה כשאומרים "סמים" סתם בשפה המדוברת? לדבר רע (והא ראיה - שאם "סמים" הוא שם כולל לצמחים, למה נכלל בזה גם חומרים ממכרים שאין מקורם מן הצומח?). לכן אני מחשיב את זה כשימוש בזוי.
 

MM הפקות דפוס

משתמש מקצוען
פרסום וקופירייטינג
עריכה תורנית
אם כבר מתרעננים בנושא "לא שגרתי", ברשותכם אמשיך ע"ד צחות ובדיחותא.

מהפסוקים דלהלן ניתן להוציא (ושוב, ע"ד צחות בלבד) כמה דברים:
1. עץ שגורם למוות בטרם עת.
2. ברגע שאוכלים אותו "נפקחות העיניים" לדעת הטוב והרע.
3. נחמד ותאווה.

בראשית פרק ב:
(טז) וַיְצַו יְקֹוָק אֱלֹהִים עַל הָאָדָם לֵאמֹר מִכֹּל עֵץ הַגָּן אָכֹל תֹּאכֵל:
(יז) וּמֵעֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ כִּי בְּיוֹם אֲכָלְךָ מִמֶּנּוּ מוֹת תָּמוּת:

בראשית פרק ג:
(ה) כִּי יֹדֵעַ אֱלֹהִים כִּי בְּיוֹם אֲכָלְכֶם מִמֶּנּוּ וְנִפְקְחוּ עֵינֵיכֶם וִהְיִיתֶם כֵּאלֹהִים יֹדְעֵי טוֹב וָרָע:
(ו) וַתֵּרֶא הָאִשָּׁה כִּי טוֹב הָעֵץ לְמַאֲכָל וְכִי תַאֲוָה הוּא לָעֵינַיִם וְנֶחְמָד הָעֵץ לְהַשְׂכִּיל וַתִּקַּח מִפִּרְיוֹ וַתֹּאכַל וַתִּתֵּן גַּם לְאִישָׁהּ עִמָּהּ וַיֹּאכַל:
(ז) וַתִּפָּקַחְנָה עֵינֵי שְׁנֵיהֶם וַיֵּדְעוּ כִּי עֵירֻמִּם הֵם וַיִּתְפְּרוּ עֲלֵה תְאֵנָה וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם חֲגֹרֹת:

(ח) וַיִּשְׁמְעוּ אֶת קוֹל יְקֹוָק אֱלֹהִים מִתְהַלֵּךְ בַּגָּן לְרוּחַ הַיּוֹם וַיִּתְחַבֵּא הָאָדָם וְאִשְׁתּוֹ מִפְּנֵי יְקֹוָק אֱלֹהִים בְּתוֹךְ עֵץ הַגָּן:
(ט) וַיִּקְרָא יְקֹוָק אֱלֹהִים אֶל הָאָדָם וַיֹּאמֶר לוֹ אַיֶּכָּה:
(י) וַיֹּאמֶר אֶת קֹלְךָ שָׁמַעְתִּי בַּגָּן וָאִירָא כִּי עֵירֹם אָנֹכִי וָאֵחָבֵא:
(יא) וַיֹּאמֶר מִי הִגִּיד לְךָ כִּי עֵירֹם אָתָּה הֲמִן הָעֵץ אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לְבִלְתִּי אֲכָל מִמֶּנּוּ אָכָלְתָּ:
(יב) וַיֹּאמֶר הָאָדָם הָאִשָּׁה אֲשֶׁר נָתַתָּה עִמָּדִי הִוא נָתְנָה לִּי מִן הָעֵץ וָאֹכֵל:
(יג) וַיֹּאמֶר יְקֹוָק אֱלֹהִים לָאִשָּׁה מַה זֹּאת עָשִׂית וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה הַנָּחָשׁ הִשִּׁיאַנִי וָאֹכֵל:
 

אפכא מסתברא

משתמש סופר מקצוען
עריכה תורנית
מוזיקה ונגינה
ר' משה פיינשטיין קורא לזה מירחואנה כמדומני
מריחואנה היא שם פרטי של פריט אחד בלבד ממשפחת הסמים, שהיה פופולרי בזמנו של ר' משה פיינשטיין. יש במשפחה רעה זו הרבה פריטים...
 

עט להשקיע

משתמש מקצוען
עיצוב גרפי
עריכה תורנית
כתיבה ספרותית
מריחואנה היא שם פרטי של פריט אחד בלבד ממשפחת הסמים, שהיה פופולרי בזמנו של ר' משה פיינשטיין. יש במשפחה רעה זו הרבה פריטים...
נכון שזה שם פרטי, אבל על השאלה הזו:
אני עורך איזה ספר דרשות תורני מארה"ב, ובו מזכיר משל באדם שנשתכר ב"דארגס", כלומר סמים.
סמים זה מדאי בעברית וגם לא מספיק מכובד, יש למישהו רעיון מה לכתוב? תודה רבה.
לכאורה בפשטות יש לכתוב "סמי הזיה" וכיו"ב.
 

לוח דרושים

למעלה