ספרים שנותרו בשדה

shira bira

צוות הנהלה
מנהל
מנוי פרימיום
כתיבה ספרותית
מביאה את תגובתה של @wald שאין לה הרשאת כתיבה בפורום:

"יש לי ספריה ביתית של בערך 1000 ספרים נבחרים מ-30 השנים האחרונות (בבני ברק, אזור רבי עקיבא השומר)
לא קראתי את כל האשכול, אבל יש כמה שיש אצלי בספריה
אם את רוצה לכתוב שם, שמי שרוצה פרטים שיפנה למייל <לא ניתן לפרסם מיילים באופן פומבי> - נשים בלבד

(מה ראיתי שם ויש לי (עוברת לפי סדר האשכול): לבלוב, מקום אחר, הסדרה של ניגון של חיים, הממציאים, אביגיל ואני, על דברים שאבדנו בדרך, ()תנו לי את הירח היה בעבר ונעלם :( באמת בספר מהמם), ספרי רחל פומרנץ, עריסת הבמבוק, לך לך בני, ניחוח פרחי שלג)".
 

shira bira

צוות הנהלה
מנהל
מנוי פרימיום
כתיבה ספרותית
טוב שמצאנו את המקום פה.
מי אמר לך שמצאנו?!
תראי כמה שנים לקח לרחל פומרנץ לתרגם את "הרים סביב לה" מחשש שייתפס כליברלי מדי. ויש לה עוד ספרים שלא פורסמו.
כנ"ל ספרים נוספים של ליבי לזווניק.
 

אלי7 א

משתמש מקצוען
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
עיצוב גרפי
צילום מקצועי
מי אמר לך שמצאנו?!
תראי כמה שנים לקח לרחל פומרנץ לתרגם את "הרים סביב לה" מחשש שייתפס כליברלי מדי. ויש לה עוד ספרים שלא פורסמו.
כנ"ל ספרים נוספים של ליבי לזווניק.
אגב התרגום היה ממש לא מוצלח, של הרים סביב לה
כלומר- לדעתי האישית
 

shira bira

צוות הנהלה
מנהל
מנוי פרימיום
כתיבה ספרותית
אגב התרגום היה ממש לא מוצלח, של הרים סביב לה
כלומר- לדעתי האישית
באמת?
לדעתי התרגום טוב למעט שגיאה אחת באופן התרגום.
אבל נראה לי שאפרט בנפרד- אני כבר שוקלת הרבה זמן לפתוח אשכול ביקורת (לא מקצועית) על הספר הנ"ל.
 

אלי7 א

משתמש מקצוען
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
עיצוב גרפי
צילום מקצועי
באמת?
לדעתי התרגום טוב למעט שגיאה אחת באופן התרגום.
אבל נראה לי שאפרט בנפרד- אני כבר שוקלת הרבה זמן לפתוח אשכול ביקורת (לא מקצועית) על הספר הנ"ל.
לא יודעת להסביר
אולי זה לא קשור לתרגום אלא לכתיבה- ככה אינ פירשתי את זה
היה קטעים שהיו מסורבלים מידי לקריאה
אבל במחשבה שני-ה באמת אולי נטפלתי לתרגום
 

shira bira

צוות הנהלה
מנהל
מנוי פרימיום
כתיבה ספרותית
לא יודעת להסביר
אולי זה לא קשור לתרגום אלא לכתיבה- ככה אינ פירשתי את זה
היה קטעים שהיו מסורבלים מידי לקריאה
אבל במחשבה שני-ה באמת אולי נטפלתי לתרגום
דווקא שמתי לב שכל המתרגמים של פומרנץ - ישראל קצבורג ז"ל, רונית הופנר ומעיין מאיר שמרו על קו זהה וסגנונה המקורי של הסופרת תמיד נשמר.
אם כי אני התחברתי תמיד לסגנונה של רונית הופנר- היא מתרגמת מהטובות שיש.
 

shira bira

צוות הנהלה
מנהל
מנוי פרימיום
כתיבה ספרותית
אז ביקורת מה?
אינני סופרת ולא למדתי לימודי מקצוע בתחום.
אז אלו יהיו רק הגיגים פרטיים שלי.
(צריכה עדיין לאסוף את שרידי האומץ שהתפזרו בכל פעם שקראתי יצירה כאן).
 
נערך לאחרונה ב:

אלי7 א

משתמש מקצוען
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
עיצוב גרפי
צילום מקצועי
וסגנונה המקורי של הסופרת תמיד נשמר.
גם פה נשמר הסגנון שלה, אבל משו שם היה לי מסורבל, לא יודעת
משו שבספרים האחרים שלה הרגיש לי חדות, פה היה מסורבל
 

אלי7 א

משתמש מקצוען
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
עיצוב גרפי
צילום מקצועי
אולי משפטים ארוכים (בדומה למיה קינן)?
לא חושבת
יותר בקטע של התנהלות הגיבורים- מוזר קצת
למשל איך ששרון מתגיירת, והמחשבות שלה קטועות כזה ולא ברורות
(אגב כל הקטע עם הגיור שלה היה מוזר לי קצת)
אני לא יכולה לצטט, כי אפילו תוך כדי קריאה אני לא זוכרת מה היה בפרקים הקודמים (מה לעשות, תופעות לווי מהלידה...)
אבל התחושה הכללית הייתה כזאת
 

רותי רפפורט

משתמש מקצוען
מנוי פרימיום
כתיבה ספרותית
מביאה את דברי @איילת מטיילת:
בגזרת אוצרות ספרות חרדית שנשכחו:
- ספרי ז. שכנוביץ- אברהם בן אברהם על גר הצדק פוטוצקי, ואור ממערב על חייו של החתם סופר- תוכן ברמה גבוהה במיוחד וכתיבה מעולה.
- ספרי דוד זריצקי- אלה מתוכם הפחות ידועים, כמו- שרשי הניגון, למעלה מן השמש, המשורר בין ההרים.
- סדרת אח ואחות של משה פראגר
- מעילו של שמואל
 

shira bira

צוות הנהלה
מנהל
מנוי פרימיום
כתיבה ספרותית
מביאה את דברי @איילת מטיילת:
בגזרת אוצרות ספרות חרדית שנשכחו:
- ספרי ז. שכנוביץ- אברהם בן אברהם על גר הצדק פוטוצקי, ואור ממערב על חייו של החתם סופר- תוכן ברמה גבוהה במיוחד וכתיבה מעולה.
- ספרי דוד זריצקי- אלה מתוכם הפחות ידועים, כמו- שרשי הניגון, למעלה מן השמש, המשורר בין ההרים.
- סדרת אח ואחות של משה פראגר
- מעילו של שמואל
תודה.
נשמח לשמוע המלצות גם ממך :).
 

רותי רפפורט

משתמש מקצוען
מנוי פרימיום
כתיבה ספרותית
אהמ...
זוכרת במעורפל את ספריה של נחמה קרמר: זעקה ללא מענה ועוד אחד שהזכירו כאן, עם רוני, איך קראו לו? תזכירו לי...
ספריה של רחל פומרנץ (מלכה שפס) היו אלו שהתוו, פחות או יותר, את דרכי הספרותית. קראתי שוב ושוב.
לא אוהבת את השפיטה המחמירה כאן של ספרות ישראלית. כל ספריי, כמעט ללא יוצא מן הכלל, מתורגמים לאנגלית ומתקבלים ב"ה באהדה רבה.
ברור שהמנטליות שונה, והכתיבה אחרת, וכאן יש יותר "ס'פאסט נישט" משם - ולכן מה?
יש כאן הרבה יותר כותבים, שפה עשירה ועתירת ביטויים, עומק ועניין.
זה אחר? אז מה.
קשר גורדי ישן מספיק כדי שאזכיר אותו, או שהוא עדיין "אין" ולכן לא נחשב לספר שנותר בשדה?
קראתי אותו בערך 40-50 פעמים בלי הגזמה.
 

shira bira

צוות הנהלה
מנהל
מנוי פרימיום
כתיבה ספרותית
ועוד אחד שהזכירו כאן, עם רוני, איך קראו לו? תזכירו לי..
מעל ומעבר.
כל ספריי, כמעט ללא יוצא מן הכלל, מתורגמים לאנגלית ומתקבלים ב"ה באהדה רבה.
לא מפתיע כי הם מעולים. אך לא סותר את העובדה שסופרים אמריקאיים חוששים לתרגם לעברית. וכן שכדאי לנו ללמוד מהם קצת.
 

shira bira

צוות הנהלה
מנהל
מנוי פרימיום
כתיבה ספרותית

אולי מעניין אותך גם...

הפרק היומי

הפרק היומי! כל ערב פרק תהילים חדש. הצטרפו אלינו לקריאת תהילים משותפת!


תהילים פרק קכג

א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת אֵלֶיךָ נָשָׂאתִי אֶת עֵינַי הַיֹּשְׁבִי בַּשָּׁמָיִם:ב הִנֵּה כְעֵינֵי עֲבָדִים אֶל יַד אֲדוֹנֵיהֶם כְּעֵינֵי שִׁפְחָה אֶל יַד גְּבִרְתָּהּ כֵּן עֵינֵינוּ אֶל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ עַד שֶׁיְּחָנֵּנוּ:ג חָנֵּנוּ יְהוָה חָנֵּנוּ כִּי רַב שָׂבַעְנוּ בוּז:ד רַבַּת שָׂבְעָה לָּהּ נַפְשֵׁנוּ הַלַּעַג הַשַּׁאֲנַנִּים הַבּוּז לִגְאֵיוֹנִים:
נקרא  18  פעמים

לוח מודעות

למעלה