@בום בום תודה תודה
@ברקת W
איזה כיף עם תגובה כל כך מפורטת ומפדבקת!
כל פעם אחרי שמודעה נשלחת לפרסום, אני מסתכלת ולא מאמינה.
אני מתחילה בשיחה עם הלקוחה, בדר"כ בטלפון
שומעת ממנה על מה תהיה המודעה, ומה בערך היא רוצה שיהיה התוכן
(אגב, גם זה לפעמים אין לה כ"כ משהו ספציפי, אז אנחנו ביחד מגבשות כיוון מאפס )
אח"כ שולחת סיכום שיחה במייל
ושם גם נותנת כיוונים של כותרות ומשפטים
והיא בוחרת מה מתוך זה הכי מתאים
כי בתרגום לפעמים ביטויים משתנים / מאבדים משמעות.
אני מכוונת אותה לחפש את התרגום הכי הכי קצר...
כעת כשכבר יש בסיס לתרגום
אני מתחילה לעצב
את שאר הטקסטים שאני מוסיפה תוך כדי, אני מתרגמת בגוגל טרנסלייט.
ואז זה עובר לאישור מבחינת עיצוב, ואח"כ ההגהה
השגיאות לפעמים משעשעות נורא
זה באמת השלב הכי מתיש
לקבל רשימת תיקוני- הגהה ארוכהההה
ששורה אחת בעברית, מסבירה איפה
ושורה אח"כ באנגלית, למה ואיך לשנות
אותיות קטנות / אותיות גדולות
אוי וויי
@ברקת W
איזה כיף עם תגובה כל כך מפורטת ומפדבקת!
זהו, שזה לא כל כך קל היה, ועדיין.אגב לא הסברת בסוף איך התגברת על מחסום השפה, ועוד בקופי....
כל פעם אחרי שמודעה נשלחת לפרסום, אני מסתכלת ולא מאמינה.
אני מתחילה בשיחה עם הלקוחה, בדר"כ בטלפון
שומעת ממנה על מה תהיה המודעה, ומה בערך היא רוצה שיהיה התוכן
(אגב, גם זה לפעמים אין לה כ"כ משהו ספציפי, אז אנחנו ביחד מגבשות כיוון מאפס )
אח"כ שולחת סיכום שיחה במייל
ושם גם נותנת כיוונים של כותרות ומשפטים
והיא בוחרת מה מתוך זה הכי מתאים
כי בתרגום לפעמים ביטויים משתנים / מאבדים משמעות.
אני מכוונת אותה לחפש את התרגום הכי הכי קצר...
כעת כשכבר יש בסיס לתרגום
אני מתחילה לעצב
את שאר הטקסטים שאני מוסיפה תוך כדי, אני מתרגמת בגוגל טרנסלייט.
ואז זה עובר לאישור מבחינת עיצוב, ואח"כ ההגהה
השגיאות לפעמים משעשעות נורא
זה באמת השלב הכי מתיש
לקבל רשימת תיקוני- הגהה ארוכהההה
ששורה אחת בעברית, מסבירה איפה
ושורה אח"כ באנגלית, למה ואיך לשנות
אותיות קטנות / אותיות גדולות
אוי וויי