מדוע אין כל הנטיות למלת 'נגוע'?

הנושא בפורום 'עריכה לשונית, דקדוק וניקוד' פורסם ע"י שיקול דעת, ‏19/8/19.

  1. שיקול דעת

    שיקול דעת משתמש פעיל עריכה תורנית

    הצטרף:
    ‏11/2/18
    הודעות:
    610
    תודות :
    507
    נקודות:
    99
    השאלה תובן יותר לדוברי אידיש.
    באידיש אומרים: איז אנגעשטעקט, אנגעשטעקט געווארן, האט אנגעשטעקט.
    אבל כשזה מגיע לעברית פתאום משתנה מלת השורש: נגוע, הודבק, הדביק.
    מאי האי?
     
  2. מטאלי

    מטאלי משתמש מקצוען צילום מקצועי עריכה והפקת סרטים עיצוב גרפי פרסום וקופירייטינג

    הצטרף:
    ‏29/5/16
    הודעות:
    1,009
    תודות :
    2,753
    נקודות:
    184
    סוג מצלמה:
    80D
    נגע זה פצע, אי אפשר להפציע מישהו, או להיות מופצע ממשהו.
    בהשאלה זה נלקח גם לנגוע במידות רעות/בחידקים וכו' שם אמנם אפשר להדביק, אבל לא להנגיע.
    וההוכחה מיידיש איננה הוכחה גם כי התרגום לנגע לא בהכרח מדויק, אך בעיקר כי יידיש איננה שפה תיקנית מושלמת.
     
  3. אפכא מסתברא

    אפכא מסתברא משתמש סופר מקצוען עריכה תורנית מוזיקה ונגינה

    הצטרף:
    ‏28/5/09
    הודעות:
    6,757
    תודות :
    1,923
    נקודות:
    220
    עיסוק:
    כתיבה, ניקוד, עריכה
    מיקום:
    ירושלים
    אין הנידון דומה לראיה - אפשר לפצוע ואפשר להיפצע (לא בהפעיל והופעל אלא בקל ובנפעל).
    לשורש 'נגע' יש משמעות אחרת בצורת הבינוני הפעול מאשר בצורה הפעילה: 'נגוע' אינו מי ש'נוגעים' בו, לכן קשה להתבטא באותו שורש באופן פעיל בשביל אותה משמעות. אולי היה אפשר לחדש: להנגיע (כי 'להגיע' זה משהו אחר לגמרי), כמו שחידשו 'להנביט' (נבטים, לעומת 'להביט' מאותו שורש במשמעות שונה לחלוטין). אבל כנראה היה יותר פשוט לומר זאת בשורש אחר.
    אגב, אותה תופעה יש לנו בשורש 'שתה' - לשתות, אבל לא 'להשתות' אלא 'להשקות'. (עמית לעבודה אמר לי פעם סברה מחניקה בעניין זה, והמבין יבין.)
     
    שיקול דעת מודה על התגובה.