לדוברי אידיש: איך מתרגמים המושג 'לממש את הפוטנציאל שבך'??

כתיבה וסיפורת >> תוכן מקצועי

עת לשתוק!
מירון תשפ"א
הייתי שם-אבו כביר /ה. רוזנבלום. הייתי שם בתוך הזוועה. שאין אותיות לסדר בהם אותה. הייתי שם ואין טיפול או אימון למחוק מראות קשים שכאלה, ידי אבות...
לחלום שלכם יש בית
הגיע הזמן להתעורר! החלום שלכם עומד להתגשם. בית חם בהגרלה היסטורית וחלומית במיוחד. הבית שלכם במרחק נגיעה... תעצמו את העיניים ותתחילו לדמיין על...
בשורה טובה לבעלי עסקים בביתר
העיר ביתר, מתחדשת. 'גיל סטריט' מבית 'גיל גרופ' זכו במכרז הזכיינות להדבקת מודעות רחוב, בביתר עילית. החברה מבטיחה להמשיך לתת שירות ולשפר באופן...

אלעזר 1

משתמש סופר מקצוען
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
עיצוב גרפי
 

אלעזר 1

משתמש סופר מקצוען
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
עיצוב גרפי
הפעם 'הצליח' להם, אך ככלל - קשה מאד לסמוך על תרגומי 'google', אף באנגלית ודומותי', וכ"ש באידיש או עברית.
הבאתי את זה בשביל להראות שהמילה הנ"ל באידיש מקורה באנגלית, כמו מילים רבות נוספות
 

מש שט

משתמש פעיל
עריכה תורנית
השאלה היא מהי מטרת התרגום?
בדרך כלל כותבים את זה בשביל שאנשים שיקראו את המשפט יבינו, א"כ זה לא משנה כ"כ מהו התרגום האמיתי ממש, צריך לדעת באיזה מילה משתמשים כדי לבטא את המילה מימוש.

והתשובה לכך היא שתלוי באיזה מימוש מדובר, למשל מימוש זכות אויס ניצען דעם זכות, מימוש חלום או רעיון מתאים יותר אויספירן דעם חלום. ........
 

המספרים של פרוג:

337,452

משתמשים נכנסו לפרוג בחודש האחרון

385

משתמשים מבקרים ברגע זה באתר

4,986

הודעות נכתבו בממוצע ליום בחודש האחרון

לוח נדל"ן | למכירה והשכרה

לוח מודעות | קניה מכירה

לוח דרושים

למעלה