לדוברי אידיש: איך מתרגמים המונח 'זוית ראיה'?

מש שט

משתמש חדש
עריכה תורנית
באידיש לא משתמשים בתרגום המילולי
אלא כך: יעדער (איינער) האט א אנדער קוק אויף דעם / יעדער (איינער) קוקט עס אן אנדערש פון דעם צוייט(ע)ן
 

תמלילנית

משתמש פעיל
הפקות ואירועים
יעדער איינער פארמאגט אן אנדערער בליק.
אבל משהו מדגדג לי במח אולי יהיה לי משהו יותר מדויק
(אולי? יעדער קוקט אן אנדערש די זאך?... מדי פשוט?)
 

שיקול דעת

משתמש מקצוען
עריכה תורנית
באידיש לא משתמשים בתרגום המילולי
אלא כך: יעדער (איינער) האט א אנדער קוק אויף דעם / יעדער (איינער) קוקט עס אן אנדערש פון דעם צוייט(ע)ן
אבל משהו מדגדג לי במח אולי יהיה לי משהו יותר מדויק
(אולי? יעדער קוקט אן אנדערש די זאך?... מדי פשוט?)
יש מילים יותר מיועדים להבעה דבר זה. גם באנגלית גם בעברית וגם באידיש. לא רק סביב סביב. זכור לי משהו, רק יצא לי מהראש כרגע.
אומרים 'קוק ווינקל'.
לא מדוייק.
 

לוח אירועים וקורסים קרובים

למעלה