עזרה כותרת בשפות שונות למילה חויה עבור תוכנית בנושא

הנושא בפורום 'איש את רעהו' פורסם ע"י אחות, ‏7/11/19.

  1. אחות

    אחות משתמש פעיל

    הצטרף:
    ‏30/11/16
    הודעות:
    95
    תודות :
    600
    נקודות:
    89
    מכינה תוכנית בנושא חויה .
    התוכנית מיועדת לדוברי שפות שונות ומועברת בעברית.
    אבל כדי שיהיו מחוברים יותר חשבתי לתת בהתחלה איזשהו הקדמה על המילה עצמה.
    שאלית דוברת רוסית איך אומרים חויה והיא אומרת שאין נשהו אם זה לא התוך משפט......

    המילה חויה באה מהמילה הוויה. איך אני חווה את הדברים לטוב ולמוטב כמובן.

    האם לכם אפשרות לעזור לי במציאת תרגום למילה?
    או ברעיון אחר......
     
  2. אפכא מסתברא

    אפכא מסתברא משתמש סופר מקצוען עריכה תורנית מוזיקה ונגינה

    הצטרף:
    ‏28/5/09
    הודעות:
    6,815
    תודות :
    2,162
    נקודות:
    220
    עיסוק:
    כתיבה, ניקוד, עריכה
    מיקום:
    ירושלים
    זו אכן בעיה, כי מעיקרה המלה 'חוויה' משמעה 'התנסות' והיא חסרת צבע, כלומר - יכולה להיות חוויה נעימה או שלילית, (בדיוק כמו שהמלה 'איכות' היא נייטרלית, וצריך לקבוע הטובה היא אם רעה) וכשמתרגמים לשפה אחרת מקבלים את המלה המקבילה ל'התנסות'. אבל בדיבור היומיומי 'חוויה' ספוגה קונוטציה חיובית - התנסות נעימה, מעניינת וכו'. שאלה איך מעבירים זאת בתרגום.
     
    אחות ו-מתענינת. מודים על התגובה.
  3. גאולה דהאן

    גאולה דהאן משתמש מקצוען עריכה והפקת סרטים סאונד והפקות אולפן מוזיקה ונגינה

    הצטרף:
    ‏13/9/18
    הודעות:
    331
    תודות :
    3,560
    נקודות:
    159
    עיסוק:
    קריינות ודיבוב
    מיקום:
    בני ברק
    אחות מודה על התגובה.
  4. אחות

    אחות משתמש פעיל

    הצטרף:
    ‏30/11/16
    הודעות:
    95
    תודות :
    600
    נקודות:
    89
  5. אחות

    אחות משתמש פעיל

    הצטרף:
    ‏30/11/16
    הודעות:
    95
    תודות :
    600
    נקודות:
    89