דרוש דובר אנגלית כשפת אם לשאלה קצרה

הנושא בפורום 'דרושים' פורסם ע"י אימוג'י צוחק, ‏1/8/19.

  1. אימוג'י צוחק

    אימוג'י צוחק משתמש חדש

    הצטרף:
    ‏21/7/19
    הודעות:
    5
    תודות :
    1
    נקודות:
    4
    המשפט thank you for sharing the process-
    תודה ששיתפתם בתהליך,
    האם אפשר גם לתרגם כ - אודה אם תשתפו בתהליך?
    דחוף.
    תודה
     
  2. מישהי אחת

    מישהי אחת משתמש פעיל פרסום וקופירייטינג

    הצטרף:
    ‏4/9/14
    הודעות:
    231
    תודות :
    223
    נקודות:
    59
    עיסוק:
    אסטרטגיה מיתוג ושיווק
    מיקום:
    ביתר עילית
    לא ממש ,הייתי אומרת
    I would be happy if you share the process
     
    יוני בדיל ו-אימוג'י צוחק מודים על התגובה.
  3. אימוג'י צוחק

    אימוג'י צוחק משתמש חדש

    הצטרף:
    ‏21/7/19
    הודעות:
    5
    תודות :
    1
    נקודות:
    4
    אני יודעת שככה צריך לאמר, אבל מישהו כתב לי את זה, והכי מתבקש בהקשר של ההתכתבות שלנו זה שהוא יבקש ממני לשתף...
    אז אם הוא כתב כך, זה רק תודה ותו לא?
     
    מישהי אחת מודה על התגובה.
  4. מישהי אחת

    מישהי אחת משתמש פעיל פרסום וקופירייטינג

    הצטרף:
    ‏4/9/14
    הודעות:
    231
    תודות :
    223
    נקודות:
    59
    עיסוק:
    אסטרטגיה מיתוג ושיווק
    מיקום:
    ביתר עילית
    הוא מודה לך על ששיתפת בתהליך
     
    אימוג'י צוחק מודה על התגובה.
  5. זה העיקר

    זה העיקר משתמש צעיר מוזיקה ונגינה

    הצטרף:
    ‏4/2/19
    הודעות:
    50
    תודות :
    117
    נקודות:
    39
    אפשר אולי לפרש את זה כמו תודה מראש.
     
    אימוג'י צוחק מודה על התגובה.
  6. אימוג'י צוחק

    אימוג'י צוחק משתמש חדש

    הצטרף:
    ‏21/7/19
    הודעות:
    5
    תודות :
    1
    נקודות:
    4
    זה מה שאני שואלת, האם לשתף או לא?
    למה התכוון המשורר?
     
  7. אימוג'י צוחק

    אימוג'י צוחק משתמש חדש

    הצטרף:
    ‏21/7/19
    הודעות:
    5
    תודות :
    1
    נקודות:
    4
    מישהו דובר אנגלית כשפת אם ויכול לעזור לי?
     
  8. יוני בדיל

    יוני בדיל משתמש מקצוען עיצוב גרפי

    הצטרף:
    ‏3/3/19
    הודעות:
    424
    תודות :
    1,276
    נקודות:
    183
    זה לא ממש נשמע כמו תודה מראש
    יכול להיות בציניות
    וכן התהליך לא בהכרח מדובר בכל התהליך יכול להיות בכמה שלבים וכו
    או יכול להיות שחשב ששיתפת אותו כבר;)
    מקווה שעזרתי
     
    אימוג'י צוחק מודה על התגובה.
  9. שגשוג

    שגשוג משתמש רשום

    הצטרף:
    ‏14/12/16
    הודעות:
    16
    תודות :
    27
    נקודות:
    14
    ברור שמודה על משהו שכבר עשית- שיתפת
    המשפט מדבר בזמן עבר או הווה מתוכנן... כלומר
    תודה ששתפת... או תודה שאת משתפת.... תודה על שיתוף...
    כל זה הוא תרגום מילולי- מילה במילה
    אבל כדי לדעת בדיוק למה התכון יש לקרא את כל תוכן השיחה, הודעה ואז לתת למשפט תרגום מותאם.
    א''א לתרגם משפט אחד מתוך טקסט ולהחליט שזו כוונת הדברים..
    בהצלחה
     
    אימוג'י צוחק מודה על התגובה.
  10. טוהר השלום

    טוהר השלום משתמש פעיל

    הצטרף:
    ‏6/12/16
    הודעות:
    550
    תודות :
    677
    נקודות:
    99
    עיסוק:
    עריכת תוכן ולשון, תרגום, ניקוד והגהה
    מיקום:
    בני ברק
    ולי נראה שהתרגום המתאים הוא: תודה לך על השיתוף בתהליך.
    ההתייחסות היא לשם הפעולה ולא לזמן מוגדר.
     
    אימוג'י צוחק מודה על התגובה.
  11. אימוג'י צוחק

    אימוג'י צוחק משתמש חדש

    הצטרף:
    ‏21/7/19
    הודעות:
    5
    תודות :
    1
    נקודות:
    4
    זה כל המשפט.
    ברור לגמרי.
    אני גם יודעת אנגלית:rolleyes:, אבל פה בקשתי אם יש מישהו עם ידע באנגלית של שפת אם שיכול לאמר לי אם אפשר לתרגם את זה גם כך.
    זה הכל
    תודה בכל אופן:cool:
     
  12. איש שדה

    איש שדה משתמש חדש

    הצטרף:
    ‏20/12/17
    הודעות:
    24
    תודות :
    15
    נקודות:
    4
    קצת קשה לתרגם כשיש חלק ממשפט
    אפשר להתחיל
    ...Your opinion counts please
     
  13. Kenyonit

    Kenyonit משתמש חדש

    הצטרף:
    ‏8/8/19
    הודעות:
    11
    תודות :
    11
    נקודות:
    4
    התרגום של המשפט הוא 'תודה ששיתפתם את התהליך'. ולא בדיוק ניתן לפרש זאת גם כ 'אודה אם...' (מבחינה דקדוקית) אך בהתאם למשפט אולי אפשר להבין את זה.
    בכל אופן באנגלית 'אודה אם תשתפו בתהליך' אומרים -
    ''I'd appreciate it if you shared the process''
    מקווה שעזרתי במשהו
    בהצלחה!
     
  14. טוהר השלום

    טוהר השלום משתמש פעיל

    הצטרף:
    ‏6/12/16
    הודעות:
    550
    תודות :
    677
    נקודות:
    99
    עיסוק:
    עריכת תוכן ולשון, תרגום, ניקוד והגהה
    מיקום:
    בני ברק