לגבי הנושא של עברית - לשה"ק, אכמ"ל. תועלת וודאי לא תצא מזה. ולכן לא אכנס לעובי ה'עניין' מעל במה זו. בעבר כבר התייחסתי בהרחבה יחסית מעל במת פרוג לנושא, אולי תחפרו ותמצאו.
בכל אופן לגופו של עניין כן אתייחס, ואענה ספציפית רק לגבי השאלה שהעלית על ההגדרה ה'מוזרה' כלשונך, בנוגע לידיעת לשה"ק על בוריה ועברית פחות. וע"כ אבהיר. (ולגבי השורה האחרונה בתגובתך הנ"ל, אשמח להבהרה על הקביעה שלך).
האם יש הבדל בין עברית ללשה"ק, לא אני זו שאקבע. אף שיש לי כמובן דעה.
אך ברור שבכל חיידר חסידי (ועל פי רוב גם ליטאי, בהברה שונה מעט) בו הבנים מתפללים ולומדים לימודי קודש - חומש רש"י גמרא ומשניות, הלימוד בהברה המסויימת הזאת אינה יכולה להיקרא עברית, והיא תיקרא בפי כל 'לשון קודש'. אם תשאלו ילד נער או מלמד וכד', איך לומדים אצלכם את לימודי הקודש, ואיך הוגים את מילות התפילה, יענה כל דרדק "לשון הקודש" ולא יענה "עברית".
ואני מדגישה, שאני מדברת כעת על מוסדות חסידיים שלא מדברים שם בעברית וכן לומדים ומתפללים בלשה"ק. ובלשה"ק הזה הם מתמצאים היטב היטב, בדיבור-לימוד-תפילה, בכתיב ובקריאה. אלא שבנוגע לדיבור, ודיבור בלבד, אני מרשה לעצמי להאמין שהילדים לא ידברו בלשה"ק. כן? אלא בעברית מדוברת, או באידיש. אז זו העברית, המדוברת והנהגית.
ואילו בהגיית מילות התפילה והלימוד בהברה המסויימת הזאת (הן אצל חסידם הן אצל ליטאים, למעט כמובן אחינו החשובים בני עדות המזרח שהגייתם זהה לעברית המדוברת) ההגדרה המתאימה היא לשון הקודש.
אז בלשה"ק הם שולטים מכח הלימוד הרצוף והקבוע באופן זה, ויודעים את הכללים, ובכל אופן לא שוגים כ"כ. לעומת זאת עברית מדוברת, שאם הם לא דוברים אותה כשגרה, אלא שפתם היא אידיש באופן שוטף כשגרה, וכי כיצד יתמצאו בה באופן מושלם ללא שגיאות וטעויות בכתיבה ודיבור? אז העברית שלהם אינה מושלמת, והלשה"ק פחות או יותר כן.
ולכן תמצאו, שיש ילדים שבעת קריאת ספר חובבני כספר קריאה, או הוראות משחק קופסא, יש מהם שיקראו זאת לעצמם בהברה של לשה"ק כמו בתפילה, ויש שיקראו זאת בהברה עברית כמו בדיבור.
מקווה שהובנתי, כמו גם שההגדרה הובנה אל נכון.
וגם אם לא, לא נורא. תמיד אפשר להחליט עם הזמן... כן לנסות להבין.