meir rosh
מהמשתמשים המובילים!
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
עיצוב גרפי DIP
איור וציור מקצועי
צילום מקצועי
שמח לשתף כאן במשהו שעבדתי עליו בס"ד בתקופה האחרונה, שחזור סגנון כתיבת יד מלפני כ-700 שנה.
ומעשה שהיה כך היה, נתקלתי בכתב יד של ספר 'מורה הנבוכים' לרמב"ם, הסגנון כתיבה של הסופר הדהים אותי, היו בו נגיעות של כתיבה רהוטה (-כתיבת יד של זמנם), אבל הוא היא קריא ומפואר יחסית לסגנונות כתיבה רהוטה מאותה התקופה. הכתב יד נכתב לפני כ-700 שנה, זאת נודע לי מתוך הכתב יד עצמו (הסופר כתב את התאריך שסיים בו מלאכתו). והחלטתי שאני משחזר את זה. וזה היה קשה ומייגע, כי הייתי צריך לעבור על כל הווריציאות שהסופר עשה לכל אות.. ולבחור את הטובות מביניהם, ולאחר מכן על סמך זה לבנות את האות מחדש בצורה שלימה [ללא זיגזגים..] אבל היה שווה..
את ספר 'מורה הנבוכים', כתב רבינו הרמב"ם ב'ערבית' לתלמידו החביב ר' יוסף.
רבינו שמואל אבן תיבון תירגם את הספר ללשון הקודש, יש בידינו חלופת מכתבים בין ר' שמואל לרמב"ם שדן עימו כיצד לתרגם מילים מסויימות בספר בצורה היותר מדוייקת. את התרגום פותח ר' שמואל במילים: אמר שמואל בן יהודה אבן תיבון. וזו הסיבה שבחרתי בשם "אמר שמואל" לשם הפונט.
אז הנה הפונט "אמר שמואל", לאותיות מסויימות יש גליפים נוספים [כמו האות ן' סופית שיש גם ן' סופנית ]
האותיות בזו אחר זו:
וקצת דוגמאות..
נקודה מעניינית: בכתב יד שממנו שחזרתי את הפונט, הסופר שם את המעויין החצוי הזה שנראה כסולמית של האשטאג..
על "ערכים של מילים" שמופיעים בתוך ספר מורה הנבוכים וצריכים ביאור. כלומר, האשטאג כבר היה לפני 700 שנה..
ולסיום ברייתא דרבי ישמעאל עם הפונט הזה כולל ניקוד.
אשמח לשמוע מה דעתכם,
הצלחות!
ומעשה שהיה כך היה, נתקלתי בכתב יד של ספר 'מורה הנבוכים' לרמב"ם, הסגנון כתיבה של הסופר הדהים אותי, היו בו נגיעות של כתיבה רהוטה (-כתיבת יד של זמנם), אבל הוא היא קריא ומפואר יחסית לסגנונות כתיבה רהוטה מאותה התקופה. הכתב יד נכתב לפני כ-700 שנה, זאת נודע לי מתוך הכתב יד עצמו (הסופר כתב את התאריך שסיים בו מלאכתו). והחלטתי שאני משחזר את זה. וזה היה קשה ומייגע, כי הייתי צריך לעבור על כל הווריציאות שהסופר עשה לכל אות.. ולבחור את הטובות מביניהם, ולאחר מכן על סמך זה לבנות את האות מחדש בצורה שלימה [ללא זיגזגים..] אבל היה שווה..
את ספר 'מורה הנבוכים', כתב רבינו הרמב"ם ב'ערבית' לתלמידו החביב ר' יוסף.
רבינו שמואל אבן תיבון תירגם את הספר ללשון הקודש, יש בידינו חלופת מכתבים בין ר' שמואל לרמב"ם שדן עימו כיצד לתרגם מילים מסויימות בספר בצורה היותר מדוייקת. את התרגום פותח ר' שמואל במילים: אמר שמואל בן יהודה אבן תיבון. וזו הסיבה שבחרתי בשם "אמר שמואל" לשם הפונט.
אז הנה הפונט "אמר שמואל", לאותיות מסויימות יש גליפים נוספים [כמו האות ן' סופית שיש גם ן' סופנית ]
האותיות בזו אחר זו:
וקצת דוגמאות..
נקודה מעניינית: בכתב יד שממנו שחזרתי את הפונט, הסופר שם את המעויין החצוי הזה שנראה כסולמית של האשטאג..
על "ערכים של מילים" שמופיעים בתוך ספר מורה הנבוכים וצריכים ביאור. כלומר, האשטאג כבר היה לפני 700 שנה..
ולסיום ברייתא דרבי ישמעאל עם הפונט הזה כולל ניקוד.
אשמח לשמוע מה דעתכם,
הצלחות!