איך כותבים שחיים בעוה"ז הוא זמני - בשתי מילים אחת?

כתיבה וסיפורת >> תוכן מקצועי

אלתר ספרים עושים בית הספר לקפסולות
את איציק אלתר פגשתי ביינות לעשרות ארגזים, קפסולות באריזה, רשימות ממוחשבות, ואתר און ליין המתעדכן כל רגע בהזמנה נוספת. "את רואה? " הזמין אותי...
הצעה לסדר - פרק 4
פרק 4 הם מגיעים לחתונה רק כדי לראות את הביסים האחרונים של מנת הקינוח המושקעת, ואת השולחנות מוזזים לצדדים, על מנת להכין את רחבת הריקודים. אומרים...
תשעה באב כיום תשובה
(רמב"ם) חלפו עברו להם שלושת השבועות - ימי בין המצרים. חלף עבר לו יום תשעה באב - היום המר ביותר בהיסטוריה היהודית. זהו? התאבלנו כיאה וכיאות במשך...
הצעה לסדר - פרק 3
פרק 3 מאבק המשך דבריו של הסוכן מתמהמהים. מיכה נותר לעמוד. הוא מופתע ומוטרד. עיניו נודדות אל השעון, כמו מצפה שממנו תצמח הישועה. המחוגים מיהרו...

שיקול דעת

משתמש מקצוען
עריכה תורנית
כי באנגלית life הוא צורת יחיד, life is temporary, בעוד שבעברית חיים הם תמיד רבים.
גם באידיש,
וכמדומה שגם בלשון הקודש (להבדיל מבעברית). לא זכור לי בספרות הקודמים לזמנינו שיתייחסו לחיים כלשון רבים. אבל זה מהאינטואיציה, לא בדקתי.
 

אפכא מסתברא

משתמש סופר מקצוען
מוזיקה ונגינה
עריכה תורנית
גם באידיש,
וכמדומה שגם בלשון הקודש (להבדיל מבעברית). לא זכור לי בספרות הקודמים לזמנינו שיתייחסו לחיים כלשון רבים. אבל זה מהאינטואיציה, לא בדקתי.
לפחות 11 פעמים בשנה כבודו אומר: 'חיים ארוכים' ולא 'חיים ארוך'...
 

חגי פאהן

משתמש סופר מקצוען
מנוי פרימיום
עימוד ספרים
עיצוב גרפי
גם באידיש,
וכמדומה שגם בלשון הקודש (להבדיל מבעברית). לא זכור לי בספרות הקודמים לזמנינו שיתייחסו לחיים כלשון רבים. אבל זה מהאינטואיציה, לא בדקתי.
יהא כלל זה נקוט בידך: כאשר אני כותב 'עברית', אני מתכוון ללשון הקודש. לא לָשון הקודש, אלא לְשון הקודש.
ובעברית תמיד חיים הם רבים. וצ"ל "בספרות הקודמת".
 

שיקול דעת

משתמש מקצוען
עריכה תורנית
יהא כלל זה נקוט בידך: כאשר אני כותב 'עברית', אני מתכוון ללשון הקודש. לא לָשון הקודש, אלא לְשון הקודש.
אשתדל לזכור.
אבל מה תכתוב כשאתה מתכוון לעברית בת זמנינו? בוודאי תכתוב משהו כמו 'עברית המודרנית' וכדו', אז מדוע אתה לא יכול להיצמד לבידול הפשוט יותר של לשון הקודש ועברית? אתה באמת סובר שמאז התחיית השפה, הדרך הנכונה להתייחס ללשון היהודים, זו 'עברית' ולא 'לשון הקודש'?
וצ"ל "בספרות הקודמת".
"בספרות הקודמות", לא?
 

חגי פאהן

משתמש סופר מקצוען
מנוי פרימיום
עימוד ספרים
עיצוב גרפי
אשתדל לזכור.
אבל מה תכתוב כשאתה מתכוון לעברית בת זמנינו? בוודאי תכתוב משהו כמו 'עברית המודרנית' וכדו', אז מדוע אתה לא יכול להיצמד לבידול הפשוט יותר של לשון הקודש ועברית? אתה באמת סובר שמאז התחיית השפה, הדרך הנכונה להתייחס ללשון היהודים, זו 'עברית' ולא 'לשון הקודש'?

"בספרות הקודמות", לא?
מודרנית, השפה המדוברת וכיו"ב.
הבידול של עברית ולשון הקודש באמת פשוט יותר, אלא שיש בעיה: המילה 'עברית' כבר תפוסה, ולשנות את משמעותה זה בעיני כמו לשקר. אמנם יש בלשון המדוברת פה ושם מילים ששינו קצת את משמעותן (לדוגמה: כיס נקרא היום רק מה שמחובר למכנסיים או לחולצה, אך במקורות אינו חייב להיות מחובר). אך אלו עברתי ושניתי בהם ונעשו לי כהיתר, ולשנות לכתחילה משמעות איני רוצה. וכי בגלל כמה אפיקורסים צריך להוציא לעז על אברהם העברי?

ואדרבה, אני עסוק תמיד בלצוד מילים ששינו את משמעותן או את הגייתן, ולנסות להבין כיצד הבינו או הגו אותן בעבר. דוגמה טריה (שלא קשורה לעת החדשה): כחלק מפיתוח ה"רב נקד", גיליתי בערב שבת שהמילה "הִלְכוֹת" לא עומדת בכללי לשון הקודש, שהרי הה' הגרונית צריכה לגרום להנמכת תנועה מחיריק לסגול, וקרוב לודאי שאם היו משתמשים בה בימי המקרא היו הוגים "הֶלְכוֹת" (ואולי כך באמת היה?), כמו חֲזָקָה-חֶזְקָתוֹ, עֲגָלָה-עֶגְלֹת צב.
לאחרונה אף נודע לי שהמילה 'למרות' הרגילה אצלי שינתה את משמעותה, ואני משתדל בל"נ למעט בשימוש בה.

סִפְרוּת היא לשון יחיד אף על פי שיכולה לכלול אלפי ספרים. גם "הדגה אשר ביאור מתה" ולא מתו, אף על פי שהיו שם דגים רבים.
 

חגי פאהן

משתמש סופר מקצוען
מנוי פרימיום
עימוד ספרים
עיצוב גרפי
אשמח להחכים.
הייתי רגיל להשתמש במילה 'למרות ש' במקום 'אף על פי ש'. ואז הייתי בשיעור שהרב נתן דוגמה זו. ונוכחתי לדעת שבמקורותינו המילה 'למרות' היא קיצור של 'להמרות', ואף פעם לא בצורה של 'אף על פי'. אמנם אפשר למצוא קשר דק, שכאן וכאן זו הפיכה לצד השני, אבל זה דחוק.
 

שושן צחור

משתמש סופר מקצוען
הייתי רגיל להשתמש במילה 'למרות ש' במקום 'אף על פי ש'. ואז הייתי בשיעור שהרב נתן דוגמה זו. ונוכחתי לדעת שבמקורותינו המילה 'למרות' היא קיצור של 'להמרות', ואף פעם לא בצורה של 'אף על פי'. אמנם אפשר למצוא קשר דק, שכאן וכאן זו הפיכה לצד השני, אבל זה דחוק.
תודה!
יש לכם דוגמאות זמינות מהמקורות ל'למרות'?
 

שרה מגן

משתמש סופר מקצוען
מנוי פרימיום
עימוד ספרים
כתיבה ספרותית
עריכה תורנית
תודה!
יש לכם דוגמאות זמינות מהמקורות ל'למרות'?
- "כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו" (ישעיהו ג ח)
רש"י - "למרות עיני כבודו" - להקניט לפני כבודו ד"א עניני כבודו
מצודת ציון - "למרות" - כמו להמרות והוא מלשון תמורה וחלוף.

המלבי"ם מפרש לפי המשמעות הרגילה כיום - "למרות עיני כבודו", בזה ימרו כבוד עיני השגחתו כאילו כעיני בשר עיניו הבלתי צופה תעלומות לב. זאת שנית כי גם את בני אדם לא יוכלו לרמאות בזה, כי הלא:

- "ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה" (תהילים עח יז)
רש"י - "למרות" - להקניט כמו ממרים הייתם (דברים ט)
מצודת ציון - "למרות" - למרוד
 

אפכא מסתברא

משתמש סופר מקצוען
מוזיקה ונגינה
עריכה תורנית
- "כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו" (ישעיהו ג ח)
רש"י - "למרות עיני כבודו" - להקניט לפני כבודו ד"א עניני כבודו
מצודת ציון - "למרות" - כמו להמרות והוא מלשון תמורה וחלוף.

המלבי"ם מפרש לפי המשמעות הרגילה כיום - "למרות עיני כבודו", בזה ימרו כבוד עיני השגחתו כאילו כעיני בשר עיניו הבלתי צופה תעלומות לב. זאת שנית כי גם את בני אדם לא יוכלו לרמאות בזה, כי הלא:

- "ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה" (תהילים עח יז)
רש"י - "למרות" - להקניט כמו ממרים הייתם (דברים ט)
מצודת ציון - "למרות" - למרוד
בעניי לא ראיתי בדברי המלבי"ם את המשמעות הרגילה כיום. גם הוא מסביר לשון מרי - הם ממרים את כבוד עיני השגחת ה' כאילו אין עיניו רואות מה שבלבם (לא במובן של 'אף על פי שהוא רואה מה שבליבם').
 

נחמד לעזור

משתמש מקצוען
עיצוב גרפי
עריכה תורנית
דוגמא נוספת למילה ששינתה את משמעותה: 'כביכול'
במקורות חז"ל מילה זו מתייחסת אך ורק כלפי הקב"ה "אילמלא מקרא כתוב אי אפשר לאומרו, כביכול" ועוד רבים.
בעברית של ימינו, משמעות המילה חולנה והורחבה, ודומה במשמעותה למילה 'כאילו'.
 

אסתיג

משתמש סופר מקצוען
נראה לי ש"חיי שעה" מתמצת את המושג, בר חלוף.
 
למעלה