איך כותבים שחיים בעוה"ז הוא זמני - בשתי מילים אחת?

כתיבה וסיפורת >> תוכן מקצועי

עת לשתוק!
מירון תשפ"א
הייתי שם-אבו כביר /ה. רוזנבלום. הייתי שם בתוך הזוועה. שאין אותיות לסדר בהם אותה. הייתי שם ואין טיפול או אימון למחוק מראות קשים שכאלה, ידי אבות...
לחלום שלכם יש בית
הגיע הזמן להתעורר! החלום שלכם עומד להתגשם. בית חם בהגרלה היסטורית וחלומית במיוחד. הבית שלכם במרחק נגיעה... תעצמו את העיניים ותתחילו לדמיין על...
בשורה טובה לבעלי עסקים בביתר
העיר ביתר, מתחדשת. 'גיל סטריט' מבית 'גיל גרופ' זכו במכרז הזכיינות להדבקת מודעות רחוב, בביתר עילית. החברה מבטיחה להמשיך לתת שירות ולשפר באופן...

שיקול דעת

משתמש מקצוען
עריכה תורנית
כי באנגלית life הוא צורת יחיד, life is temporary, בעוד שבעברית חיים הם תמיד רבים.
גם באידיש,
וכמדומה שגם בלשון הקודש (להבדיל מבעברית). לא זכור לי בספרות הקודמים לזמנינו שיתייחסו לחיים כלשון רבים. אבל זה מהאינטואיציה, לא בדקתי.
 

אפכא מסתברא

משתמש סופר מקצוען
מוזיקה ונגינה
עריכה תורנית
גם באידיש,
וכמדומה שגם בלשון הקודש (להבדיל מבעברית). לא זכור לי בספרות הקודמים לזמנינו שיתייחסו לחיים כלשון רבים. אבל זה מהאינטואיציה, לא בדקתי.
לפחות 11 פעמים בשנה כבודו אומר: 'חיים ארוכים' ולא 'חיים ארוך'...
 

חגי פאהן

משתמש סופר מקצוען
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
עימוד ספרים
עיצוב גרפי
גם באידיש,
וכמדומה שגם בלשון הקודש (להבדיל מבעברית). לא זכור לי בספרות הקודמים לזמנינו שיתייחסו לחיים כלשון רבים. אבל זה מהאינטואיציה, לא בדקתי.
יהא כלל זה נקוט בידך: כאשר אני כותב 'עברית', אני מתכוון ללשון הקודש. לא לָשון הקודש, אלא לְשון הקודש.
ובעברית תמיד חיים הם רבים. וצ"ל "בספרות הקודמת".
 

שיקול דעת

משתמש מקצוען
עריכה תורנית
יהא כלל זה נקוט בידך: כאשר אני כותב 'עברית', אני מתכוון ללשון הקודש. לא לָשון הקודש, אלא לְשון הקודש.
אשתדל לזכור.
אבל מה תכתוב כשאתה מתכוון לעברית בת זמנינו? בוודאי תכתוב משהו כמו 'עברית המודרנית' וכדו', אז מדוע אתה לא יכול להיצמד לבידול הפשוט יותר של לשון הקודש ועברית? אתה באמת סובר שמאז התחיית השפה, הדרך הנכונה להתייחס ללשון היהודים, זו 'עברית' ולא 'לשון הקודש'?
וצ"ל "בספרות הקודמת".
"בספרות הקודמות", לא?
 

חגי פאהן

משתמש סופר מקצוען
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
עימוד ספרים
עיצוב גרפי
אשתדל לזכור.
אבל מה תכתוב כשאתה מתכוון לעברית בת זמנינו? בוודאי תכתוב משהו כמו 'עברית המודרנית' וכדו', אז מדוע אתה לא יכול להיצמד לבידול הפשוט יותר של לשון הקודש ועברית? אתה באמת סובר שמאז התחיית השפה, הדרך הנכונה להתייחס ללשון היהודים, זו 'עברית' ולא 'לשון הקודש'?

"בספרות הקודמות", לא?
מודרנית, השפה המדוברת וכיו"ב.
הבידול של עברית ולשון הקודש באמת פשוט יותר, אלא שיש בעיה: המילה 'עברית' כבר תפוסה, ולשנות את משמעותה זה בעיני כמו לשקר. אמנם יש בלשון המדוברת פה ושם מילים ששינו קצת את משמעותן (לדוגמה: כיס נקרא היום רק מה שמחובר למכנסיים או לחולצה, אך במקורות אינו חייב להיות מחובר). אך אלו עברתי ושניתי בהם ונעשו לי כהיתר, ולשנות לכתחילה משמעות איני רוצה. וכי בגלל כמה אפיקורסים צריך להוציא לעז על אברהם העברי?

ואדרבה, אני עסוק תמיד בלצוד מילים ששינו את משמעותן או את הגייתן, ולנסות להבין כיצד הבינו או הגו אותן בעבר. דוגמה טריה (שלא קשורה לעת החדשה): כחלק מפיתוח ה"רב נקד", גיליתי בערב שבת שהמילה "הִלְכוֹת" לא עומדת בכללי לשון הקודש, שהרי הה' הגרונית צריכה לגרום להנמכת תנועה מחיריק לסגול, וקרוב לודאי שאם היו משתמשים בה בימי המקרא היו הוגים "הֶלְכוֹת" (ואולי כך באמת היה?), כמו חֲזָקָה-חֶזְקָתוֹ, עֲגָלָה-עֶגְלֹת צב.
לאחרונה אף נודע לי שהמילה 'למרות' הרגילה אצלי שינתה את משמעותה, ואני משתדל בל"נ למעט בשימוש בה.

סִפְרוּת היא לשון יחיד אף על פי שיכולה לכלול אלפי ספרים. גם "הדגה אשר ביאור מתה" ולא מתו, אף על פי שהיו שם דגים רבים.
 

חגי פאהן

משתמש סופר מקצוען
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
עימוד ספרים
עיצוב גרפי
אשמח להחכים.
הייתי רגיל להשתמש במילה 'למרות ש' במקום 'אף על פי ש'. ואז הייתי בשיעור שהרב נתן דוגמה זו. ונוכחתי לדעת שבמקורותינו המילה 'למרות' היא קיצור של 'להמרות', ואף פעם לא בצורה של 'אף על פי'. אמנם אפשר למצוא קשר דק, שכאן וכאן זו הפיכה לצד השני, אבל זה דחוק.
 

שושן צחור

משתמש סופר מקצוען
הייתי רגיל להשתמש במילה 'למרות ש' במקום 'אף על פי ש'. ואז הייתי בשיעור שהרב נתן דוגמה זו. ונוכחתי לדעת שבמקורותינו המילה 'למרות' היא קיצור של 'להמרות', ואף פעם לא בצורה של 'אף על פי'. אמנם אפשר למצוא קשר דק, שכאן וכאן זו הפיכה לצד השני, אבל זה דחוק.
תודה!
יש לכם דוגמאות זמינות מהמקורות ל'למרות'?
 

שרה מגן

מהמשתמשים המובילים!
מנוי פרימיום
עימוד ספרים
כתיבה ספרותית
עריכה תורנית
תודה!
יש לכם דוגמאות זמינות מהמקורות ל'למרות'?
- "כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו" (ישעיהו ג ח)
רש"י - "למרות עיני כבודו" - להקניט לפני כבודו ד"א עניני כבודו
מצודת ציון - "למרות" - כמו להמרות והוא מלשון תמורה וחלוף.

המלבי"ם מפרש לפי המשמעות הרגילה כיום - "למרות עיני כבודו", בזה ימרו כבוד עיני השגחתו כאילו כעיני בשר עיניו הבלתי צופה תעלומות לב. זאת שנית כי גם את בני אדם לא יוכלו לרמאות בזה, כי הלא:

- "ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה" (תהילים עח יז)
רש"י - "למרות" - להקניט כמו ממרים הייתם (דברים ט)
מצודת ציון - "למרות" - למרוד
 

אפכא מסתברא

משתמש סופר מקצוען
מוזיקה ונגינה
עריכה תורנית
- "כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו" (ישעיהו ג ח)
רש"י - "למרות עיני כבודו" - להקניט לפני כבודו ד"א עניני כבודו
מצודת ציון - "למרות" - כמו להמרות והוא מלשון תמורה וחלוף.

המלבי"ם מפרש לפי המשמעות הרגילה כיום - "למרות עיני כבודו", בזה ימרו כבוד עיני השגחתו כאילו כעיני בשר עיניו הבלתי צופה תעלומות לב. זאת שנית כי גם את בני אדם לא יוכלו לרמאות בזה, כי הלא:

- "ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה" (תהילים עח יז)
רש"י - "למרות" - להקניט כמו ממרים הייתם (דברים ט)
מצודת ציון - "למרות" - למרוד
בעניי לא ראיתי בדברי המלבי"ם את המשמעות הרגילה כיום. גם הוא מסביר לשון מרי - הם ממרים את כבוד עיני השגחת ה' כאילו אין עיניו רואות מה שבלבם (לא במובן של 'אף על פי שהוא רואה מה שבליבם').
 

נחמד לעזור

משתמש מקצוען
עיצוב גרפי
עריכה תורנית
דוגמא נוספת למילה ששינתה את משמעותה: 'כביכול'
במקורות חז"ל מילה זו מתייחסת אך ורק כלפי הקב"ה "אילמלא מקרא כתוב אי אפשר לאומרו, כביכול" ועוד רבים.
בעברית של ימינו, משמעות המילה חולנה והורחבה, ודומה במשמעותה למילה 'כאילו'.
 

אסתיג

משתמש סופר מקצוען
מנוי פרימיום
בוגר/תלמיד פרוג
נראה לי ש"חיי שעה" מתמצת את המושג, בר חלוף.
 

המספרים של פרוג:

337,452

משתמשים נכנסו לפרוג בחודש האחרון

740

משתמשים מבקרים ברגע זה באתר

4,986

הודעות נכתבו בממוצע ליום בחודש האחרון

לוח נדל"ן | למכירה והשכרה

לוח מודעות | קניה מכירה

לוח דרושים

למעלה