אידיש עתיקה

חיים רכניטצר

מהמעמדים המובילים!
מנוי פרימיום
עימוד ספרים
עיצוב גרפי
עריכה תורנית
מה זה טאאסטן?

כמה דוגמאות:
1585067313396.png

1585067373030.png
 

חיים רכניטצר

מהמעמדים המובילים!
מנוי פרימיום
עימוד ספרים
עיצוב גרפי
עריכה תורנית
מברק באידיש עתיקה זה דעפעש.
מה מקור המילה?

כמה דוגמאות:
1585069213243.png

1585069280429.png
 

מוישה

משתמש מקצוען
מנהל
מנוי פרימיום
כתיבה ספרותית
עריכה תורנית
'דעפעש' כנראה קיבל משמעות מתאימה לתקופה. למשל במילון של אלכסנדר הרכבי זה מתורגם 'תלגרמה'.
 

חיים רכניטצר

מהמעמדים המובילים!
מנוי פרימיום
עימוד ספרים
עיצוב גרפי
עריכה תורנית
באידיש עתיקה השתמשו במילה אילומינירט, מלשון תאורה.
מקור המילה בגרמנית ובאנגלית illumination.

כמה דוגמאות:
1585078990058.png

1585079035058.png

איך אני אמור לתרגם את המשפט הבא:
די שטעטל איז געווען רייך אילומינירט.
 
נערך לאחרונה ב:

לעבדיג יענקל

משתמש פעיל
מנוי פרימיום
עימוד ספרים
עריכה תורנית
העיירה הוארה בתאורה עשירה. (החרוזים לגמרי במקרה...)
באידיש מקובל להשתמש עם המילה ליכטיג לפירוש של אור, אך זה גם מתפרש לפירוש של לגדול ומפואר כגון סאיז געווען גרויס אין ליכטיג וכן לפירוש של חי, לכאורה כאן הפירוש הוא שעיירה היתה עשירה ומפוארת משהו בסיגנון הזה.
 

חיים רכניטצר

מהמעמדים המובילים!
מנוי פרימיום
עימוד ספרים
עיצוב גרפי
עריכה תורנית
כמדומה שמלת עקסטאז ובאגייסטערונג דבר אחד הוא.
באגייסטערונג זה התלהבות.

משפט שבו נעשה שימוש בכפל לשון, לכאורה גם אני אמור לתרגמו בכפל לשון.
לכן אני כן מחפש את התרגום הכי מדויק עבור המילה עקסטאז.
 

חיים רכניטצר

מהמעמדים המובילים!
מנוי פרימיום
עימוד ספרים
עיצוב גרפי
עריכה תורנית
האם נכון לתרגם את המילה אווטאריטעט - סמכות?
1594914476336.png
 

המלמד מבני ברק

משתמש פעיל
כתיבה ספרותית

אסתיג

משתמש סופר מקצוען
אווטאריטעט זה פשוט אוטוריטה, סמכות עליונה, ושתי הואוין כאן - אחד מיותר, והשני במלאופם - כמו שמבטאים למשל בראון במקום ברוין, בלאו במקום בלוי וכד'
 

אסתיג

משתמש סופר מקצוען
סליחה על טעותי, כתבתי על הואו לש' זכר (אחד, השני)!!! ה"י!
 
למעלה