ובאמת, בגלל שאיבדנו בדרך ובמשך השנים מילים שהיו שימושיות ומקובלות בשפה המדוברת, והיום כמובן השפה כבר משולבת בעברית ואנגלית, ע"פ ארצות המגורים, אכן לעיתים - רחוקות יש לציין, אני נאלצת לעשות שימוש במילים זרות, במקום כאלה באידיש. אם זה בעקבות כך שהקריאה או הדיבור לא יהיו שוטפים ומקובלים לאזני השומעים/קוראים, כי מזמן אינם מכירים את המילה הספציפית הזאת, או בגלל שאני אכן נוברת ונוברת ומבררת, ולא תמיד מוצאת מענה - נדיר, או שאין לי כרגע פנאי כדי לחפש עוד יותר.
ואני נמנעת ככל האפשר מלעשות זאת, ובמרבית המקרים כן נאמנה נאמנות מוחלטת לשפה ולעושרה, ומשתמשת בכל המילים גם הלא מקובלות ורווחות, רק כדי שהנוער ואף המבוגרים יכירו מילים חדשות-ישנות, ויידעו שלכל מילה יש מקבילה באידיש, גם אם הם ספציפית לא מכירים אותה.
למרות שיש מילים לועזיות שעושים בהן שימוש, בדומה לשימוש שעושה העברית במילים לועזיות שנתקבעו בשפה. ודוגמאות לא חסרות.