ראש אמריקאי



תרגום לאנגלית ע"י אמריקאית חרדית:

עם ראש לקהל יעד(חרדי)(דתי)(יהודי כללי)
אמריקאי




האנגלית שלי היא שפת אם באמת.
זאת אומרת-

עליתי לארץ לפני כ16 שנה מלוס אנג'לס.


רוצים לשלם ללא מע"מ? ועם קבלות? בבקשה.
[אני עוסק פטור]


צרו קשר:


<לא ניתן לפרסם מיילים באופן פומבי>



רגע, יש לי שאלה.


למה חשוב שאמריקאי יתרגם לאנגלית? לא מספיק שיש אנגלית טובה?
תשובה: בתרגום תורני למשל:


1. ישנם ביטויים שמקובל להשתמש איתם בנושאים תורניים (באנגלית, כמובן :))

2. ישנם מילים שמקובל לתרגם לאנגלית,
ויש שפשוט לא מקובל לתרגם לאנגלית:
דוגמא מס' 1: "Tefillin, Torah" , לדוגמא, כותבים בעברית, רק באותיות אנגלית.
דוגמא מס' 2: "Hamentashen" (זה אידיש באותיות אנגלית, הדרך המקובלת לומר אוזני המן באמריקה)


דוגמא מס' 3: "Shul" (בית כנסת, גם באידיש)

ואם קהל היעד הוא לכלל היהודים, לאו דווקא תורניים, כותבים מילה אחרת: "Synagogue".


בקיצור:
אם אתם רוצים תרגום שלא נשמע מוזר, או מצחיק, ושלא יאמרו "כנראה מישהו תרגם את זה..." כדאי לכם ליצור קשר...


<לא ניתן לפרסם מיילים באופן פומבי>

מה עדיף? תרגום מדוייק או תרגום-סיכום?

בתרגום תורני, בדרך כלל תרגום מדוייק ממש לא נשמע זורם.
אז יש לכם שני אפשרויות: 1. תרגום כמעט מדוייק
2. סיכום הרעיונות- כלומר, תרגום אפילו פחות מדוייק, ויותר אמריקאי.


בקיצור: מה שאתם רוצים.

צרו קשר, ותודיעו לי...

<לא ניתן לפרסם מיילים באופן פומבי>




רגע, עכשיו יש לכם שאלה:

איך אדע שאת לא הסוג שממהרת ועושה עבודה חפוזה???

תשובה: אני תמיד מבצעת בדיקת איכות:

בסיום התרגום, אני תמיד עוברת על התרגום שוב בכדי לבדוק ולשפר את הנוסח והזרימה של האנגלית.


(כן, אני מתכוונת חוץ מבדיקת איות ודקדוק של וורד...:))



עוד שאלה יש לכם? מה עכשיו?

אנו צריכים תרגום אתר לאנגלית, אבל דווקה כתיבה שיווקית.

(
את יודעת בכלל לעשות את זה?)



תשובה: נו, ואיך הצלחתי אני?

...עם כתיבה שיווקית כאן, ובעברית? אם אתם עדיין קוראים את הפרסום הארווווווך הזה, סימן שאני מצליחה לכתוב מספיק מעניין, ולקוחות באתר ימשיכו לקרוא גם כן!

אז............
רוצים, אולי,

ליצור קשר?????

<לא ניתן לפרסם מיילים באופן פומבי>


(אזהרה: הקטעים הבאים יהיו משעממים למי שקרא עד עכשיו. הקריאה מעכשיו לרוב חוזר על מה שאמרנו, רק בקשר לאתר, חריזה, ותרגום סיפורים באנגלית. אין צורך לקרוא עוד, זה רק בשביל גוגל :))






תרגום אתר לאנגלית ע"י חרדית

אתם רוצים תרגום לאנגלית לאתרכם.​

אבל... צריכים שיהיה בראש של אמריקאים, ולפעמים דווקא בראש של אמריקאים חרדים.


יש לכם בשורות טובות!


אני חרדית, אמריקאית, ומכירה את קהל היעד החרדי האמריקאי. אסביר אם זה לא היה ברור: תרגום האתר ע"י חרדית דוברת אנגלית:

שפת אם.

(קרי: גדלתי בלוס אנג'לס!)



רוצים שהאנגלית תהיה זורמת
ולא "ישמע מתורגם"?


אין בעיה.
למה?

תשובה:
1.

התרגום שלי הוא

לא תרגום מדוייק

של מילה-מילה, אלא תרגום/סיכום משפט-משפט.

2. ישנה גם אופציה


לכתיבת האנגלית באתר מאפס

. (כלומר: קופירייטינג)

רק תאמרו לי:

  • מה המטרות שלכם​
  • אילו מסרים מרכזיים ברצונכם להעביר​
  • מי קהל היעד​
  • כמה מילים תרצו באתר​

אדאג להתאמה לקהל יעד חרדי אמריקאי, או קהל יעד יהודי כללי אמריקאי.

והכל במחיר שאפשר לחיות איתו...
יש לכם עדיין שאלות?

רוצים לראות אתרים שתרגמתי בעבר?

רוצים המלצות?


אין בעיה! צרו קשר:

<לא ניתן לפרסם מיילים באופן פומבי>




תרגום לאנגלית וקופירייטינג של אתר-
אבל למה דווקא על ידי דובר אנגלית שפת אם?


תשובה: אנגלית מבוססת על ביטויים מקובלים:

"שלוש, ארבע, ו!" מתורגם לאנגלית:"!Three, four, and" הוא:


תרגום שגוי.


התרגום הנכון לפי הביטוי המקובל הוא:
"!One, two, three, go"



זו רק דוגמה אחת קטנה...


זה מראה ששווה לכם לתרגם אתרכם
דווקא ע"י יליד חו"ל.




רגע, יש לכם שאלה:

איך אדע שאת לא הסוג שממהרת ועושה עבודה חפוזה???


תשובה: אני תמיד מבצעת בדיקת איכות:

בסיום התרגום, אני תמיד עוברת על התרגום שוב בכדי לבדוק ולשפר את הנוסח והזרימה של האנגלית.

(כן, אני מתכוונת חוץ מבדיקת איות ודקדוק של וורד...:))


(אזהרה מס' 2: הקטעים הבאים יהיו משעממים למי שקרא עד עכשיו. הקריאה מעכשיו לרוב חוזר על מה שאמרנו, רק בקשר למודעה, חריזה, ותרגום סיפורים באנגלית. אין צורך לקרוא עוד :))






תרגום מודעת פרסום לאנגלית ע"י חרדית



אתם רוצים לתרגם מודעתכם לאנגלית.

אבל... צריכים שהתרגום יהיה בראש של אמריקאים, ולפעמים דווקא בראש של אמריקאים חרדים.


יש לכם בשורות טובות!


אני חרדית, אמריקאית, ומכירה את קהל היעד החרדי האמריקאי. אסביר שוב למקרה שזה לא היה ברור: תרגום מודעת הפרסום היא ע"י חרדית דוברת אנגלית:

שפת אם.

(קרי: גדלתי בלוס אנג'לס!)



רוצים שהאנגלית תהיה זורמת
ולא "ישמע מתורגם"?


אין בעיה.

למה?

תשובה:
1.
התרגום שלי הוא לא תרגום מדוייק של מילה-מילה, אלא תרגום/סיכום משפט-משפט.

2. ישנה גם אופציה לכתיבת האנגלית באתר מאפס. (כלומר: קופירייטינג)



רק תאמרו לי:


  • מה המטרות שלכם
  • אילו מסרים מרכזיים ברצונכם להעביר
  • מי קהל היעד
  • כמה מילים תרצו באתר

אדאג להתאמה לקהל יעד חרדי אמריקאי, או קהל יעד יהודי כללי אמריקאי.

והכל במחיר שאפשר לחיות איתו...
יש לכם עדיין שאלות?

רוצים לראות אתרים שתרגמתי בעבר?

רוצים המלצות?


אין בעיה! צרו קשר:

<לא ניתן לפרסם מיילים באופן פומבי>




רגע,יש לי שאלה.

אתם צריכים תרגום מודעת פרסום לאנגלית/קופירייטינג.

אבל למה דווקא על ידי דובר אנגלית שפת אם?


תשובה: אנגלית מבוססת על ביטויים מקובלים:

"שלוש, ארבע, ו!" מתורגם לאנגלית:"!Three, four, and" הוא:


תרגום שגוי.


התרגום הנכון לפי הביטוי המקובל הוא:
"!One, two, three, go"



זו רק דוגמה אחת קטנה...


וזה מראה ששווה לכם לתרגם אתרכם
דווקא ע"י יליד חו"ל.




רגע, יש לכם שאלה:

איך אדע שאת לא הסוג שממהרת ועושה עבודה חפוזה???


תשובה: אני תמיד (ובלי נדר כמובן) מבצעת בדיקת איכות:

כלומר, בסיום התרגום אני תמיד עוברת על התרגום שוב בכדי לבדוק ולשפר את הנוסח והזרימה של האנגלית.


(כן, אני מתכוונת חוץ מבדיקת איות ודקדוק של וורד...:))

אז קדימה:

צרו קשר:

<לא ניתן לפרסם מיילים באופן פומבי>


להשתמע!
מיקום
בני ברק
תחום מקצוע עיקרי
  1. תרגום
שם / שם עסק
ראש אמריקאי
התמחות
תרגום לאנגלית בשפה של אמריקאים ובראש של אמריקאים יהודים.
נסיון
1/1/17

חתימה

ראש אמריקאי תרגום וקופי באנגלית- בקרו באתר https://www.roshamerikai.com

עוקבים:

הפרק היומי

הפרק היומי! כל ערב פרק תהילים חדש. הצטרפו אלינו לקריאת תהילים משותפת!


תהילים פרק קכב

א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לְדָוִד שָׂמַחְתִּי בְּאֹמְרִים לִי בֵּית יְהוָה נֵלֵךְ:ב עֹמְדוֹת הָיוּ רַגְלֵינוּ בִּשְׁעָרַיִךְ יְרוּשָׁלִָם:ג יְרוּשָׁלִַם הַבְּנוּיָה כְּעִיר שֶׁחֻבְּרָה לָּהּ יַחְדָּו:ד שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים שִׁבְטֵי יָהּ עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל לְהֹדוֹת לְשֵׁם יְהוָה:ה כִּי שָׁמָּה יָשְׁבוּ כִסְאוֹת לְמִשְׁפָּט כִּסְאוֹת לְבֵית דָּוִיד:ו שַׁאֲלוּ שְׁלוֹם יְרוּשָׁלִָם יִשְׁלָיוּ אֹהֲבָיִךְ:ז יְהִי שָׁלוֹם בְּחֵילֵךְ שַׁלְוָה בְּאַרְמְנוֹתָיִךְ:ח לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי אֲדַבְּרָה נָּא שָׁלוֹם בָּךְ:ט לְמַעַן בֵּית יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֲבַקְשָׁה טוֹב לָךְ:
נקרא  18  פעמים

לוח מודעות

למעלה