אבקש להעלות כאן את הנושא של שמות הקדושים, למרות שהדברים פחות או יותר ברורים, בכל אופן אשמח אם יעשו כאן סדר ויעמידו הדברים ברורים.
א. כשמזכירים שם השם, האם יש לכתוב ה' או ד' או יי או יקוק (עם ק' ולא עם ה').
ב. כשמצטטים פסוק, לדוגמא בספר של שיחות או דרשות, ומפרשים אותו, ומביאים את הפסוק מנוקד, האם ניתן או ראוי להשאיר את הציטוט כמו שהוא עם כל השמות הקדושים- יקוק (עם ה' ולא עם ק') ואלהינו וכד', או שגם בכגון זה יש לכתוב ה' או אלקינו או יי או ד'.
ג. כשמזכירים אלוקינו, האם יש לכתוב אלוקינו או אלקינו.
ד. כשמזכירים ש-די, האם יש לכתוב שקי או ש-די או שד-י.
ה. כשכותבים אלו-ה, האם יש לכתוב אלוק או אלו-ה או א-לוה.
ו. כשכותבים א-ל, האם יש לכתוב אל או קל או א-ל.
בינתיים זה מה שעלה לי בראש מהשברים שרציתי לברר. בהמשך כנראה יעלו עוד זוויות.
תודה רבה לכל מי שיוכל להגיב בענין ולעזור מניסיון ממקורות או מדעתו האישית.
א. כשמזכירים שם השם, האם יש לכתוב ה' או ד' או יי או יקוק (עם ק' ולא עם ה').
ב. כשמצטטים פסוק, לדוגמא בספר של שיחות או דרשות, ומפרשים אותו, ומביאים את הפסוק מנוקד, האם ניתן או ראוי להשאיר את הציטוט כמו שהוא עם כל השמות הקדושים- יקוק (עם ה' ולא עם ק') ואלהינו וכד', או שגם בכגון זה יש לכתוב ה' או אלקינו או יי או ד'.
ג. כשמזכירים אלוקינו, האם יש לכתוב אלוקינו או אלקינו.
ד. כשמזכירים ש-די, האם יש לכתוב שקי או ש-די או שד-י.
ה. כשכותבים אלו-ה, האם יש לכתוב אלוק או אלו-ה או א-לוה.
ו. כשכותבים א-ל, האם יש לכתוב אל או קל או א-ל.
בינתיים זה מה שעלה לי בראש מהשברים שרציתי לברר. בהמשך כנראה יעלו עוד זוויות.
תודה רבה לכל מי שיוכל להגיב בענין ולעזור מניסיון ממקורות או מדעתו האישית.